Nederlands, Nederlands, Nederlands

Dit is mijn eerste blog post helemaal in het Nederlands geschreven.  Wij wonen nu zes jaar in Nederland, en ik vind de taal nog steeds moeilijk, maar langzaam (heeeel langzaam) woord het makkelijker.  Dus, ik dacht dat het een leuke uitdaging was, om een blog post in Nederlands te schijven — zonder Google translator of bewerking van mijn man! God help me, what was I thinking?!

Het is heel belangrijk voor mij en mijn man, dat onze twee kinderen (7 en 8 jaar) goed Nederlands kunnen praten. Ok, niet alleen ‘goed’, maar net zo goed als een Nederlander. Ze waren allebei in Australië geboren maar, na zes jaar hier in Nederland, kunnen ze allebei redelijk goed Nederlands praten, schrijven en lezen — maar nog niet tot hetzelfde niveau als anderen Nederlandse kinderen hen leeftijd vind ik. Aan de anderen kant, onze kinderen zijn beiden tweetalig: ze kunnen allebei heel goed engels praten, schrijven en lezen. Dit maakt me heel erg blij, want engels is een van de meeste gebruiken talen in het wereld (en mijn moedertaal natuurlijk). Onze kinderen zitten op een internationale school waar ik werk, en logisch is dit heel handig, maar voor onze Nederlands, niet super.  Wij praten de hele dag engels met een beetje Nederlands tussendoor. Wij moeten meer Nederlands praten om beter te worden.

Allebei kinderen gaat wel naar buiten school activiteiten met Nederlandse kinderen in onze stadje, bijvoorbeeld: scouting, voetbal, turnen. Dit is heel belangrijk voor ons. Dat ze locale kinderen kunnen leren kennen en de taal oefenen. Ze speelde ook heel veel buiten met al die kinderen van onze buurt. Dit is heel fijn om te zien, dat ze allebei kunnen communiceren met de anderen kinderen van de buurt, maar soms vind ik dat ze een beetje onzeker voelt. Ik voel precies het zelfde toen ik Nederlands probeer om te praten met een buurvrouw, vrienden of collega.  Mijn droom voor mijn kinderen is dat ze kunnen Nederlands heel makkelijk praten en dat ze klinkt als Nederlanders. Vraag ik dan te veel?

Mijn man is wel Nederlands, en vanaf het begin van onze relatie zeventeen jaar geleden, hebben wij altijd engels met elkaar gesproken. Dat is heel moeilijk om te veranderen. En omdat mijn man en ik altijd engels thuis praten, is het dan heel moeilijk voor mijn man met de kinderen Nederlands te praten als we allemaal samen zijn. Wij moeten meer Nederlands met elkaar praten.

Wij weten wat we moeten doen, maar het zal een enorme uitdaging zijn. Wij gaan proberen om thuis alleen maar Nederlands te praten (s’avonds en in het weekend wanneer mijn man thuis is). Het is goed voor onze kinderen en ik. Ik heb wel een keer ergens gelezen dat als je een relatie in een taal begint, is het bijna onmogelijk om naar een anderen taal te veranderen. We hebben eerder een paar keer geprobeerd, maar elke keer automatisch in het Engels terugvallen. Hopelijk deze keer lukt het! Wij kunnen alleen maar nog een keer proberen en wij zullen het zien.

Heb jij wat ervaring met dit soort situatie? Heb jij wat handige tips die ons kunnen helpen om dit plan te houden?

Groetjes,

Kristen

 

13 thoughts on “Nederlands, Nederlands, Nederlands

  1. Heel goed gedaan! Ik schrijf zelf nog niet in het Nederlands, vind dat het kost mij heel veel tijd en energie. Maar ik kan het wel als het echt moet. Volgend jaar, als ik heb minder druk heb op mijn werk, wil ik het NT2 exam doen als en doel om mijn Nederlands te verbeteren. Zoals je weet, zitten onze kinderen op een Nederlands school, en ze praat Nederlands met mijn man en Engels met mij. Dit gaat meestal goed. Hun schrijftlijk Engels is niet super, maar wij doen dingen net als elkaar texts stuuren in het Engels om te oefenen. Ook mag ze regelmatig een leuke Engels boek uitzoeken in de winkel of bibliotheek. Blijft moeilijk om tweetalig kinderen op te voeden maar wel het moeite waard toch!

    Liked by 1 person

  2. Wauw Kristen, je heb me geïnspireerd! Ik zal dit schrijven zonder google zonder man- yikes! Ik zit nu in Canada, maar ik woon in Nederland. “I Am Expat” heeft mijn blog “Waking Up on the Roof” net geplaatst op hun website en mijn laatste blog was over inburgeren, en hoe het is moeilijk een tweede taal te leren. Ik ben erg blij jou hele blog te lezen en te begrijpen. Dank je wel voor… en nu wil ik zeggen ” your vulnerablility”, maar ik heb geen idee hoe dat te zeggen, dus, zeg ik mar heel veel bedankt. Het komt goed!

    Liked by 1 person

  3. Hallo Kirsten , knap hoor !! De zoon van een vriendin van mij is getrouwd met een Deense vrouw.Hij spreekt Nederlands met de kinderen en zij Deens .Ze wonen nu al een paar jaar in Zwitserland en gaan naar een Duitse school !Beide jongens wisselen zonder probleem van de ene in de andere taal.Stug volhouden,dus.Het gaat jullie heus wel lukken.Succes en groetjes uit Friesland ( ook een moeilijke taal ).

    Liked by 1 person

  4. Dappere Kristen,
    Ik waardeer jouw openhartigheid in onzekerheden zeer. Jij doet het gewoon en je doet het ook nog in knap nederlands.
    Heb -zoals je misschien hebt gehoord- nogal wat ervaring opgedaan met migrantengezinnen in de armste wijken van Den Haag. Daar stuitte ik op precies hetzelfde: binnenshuis werd door ouders, kinderen, familieleden en andere bezoekers vrijwel uitsluitend de moedertaal gesproken. Dit verklaarde de taalachterstand waarmee die kinderen/jongeren de witte nederlandse wereld konfronteerde.
    Ouders werd geadviseerd Nederlands te spreken > overigens een typisch bureacratisch idee van goedbedoelende hulpverleners. De loyaliteit naar de oudere (geen letter nederlands sprekende en soms inwonende) dwong gewoonweg tot de moedertaal.
    In jullie situatie:
    1) juist vanwege de talige omgeving waarin jullie kinderen overdag verblijven en waar engelse taal een dominante positie in neemt, is het nog belangrijker om thuis het evenwicht tussen de beide talen meer aan te brengen. Jullie voertaalvoorkeur is volgens mij ondergeschikt aan de pedagogische verantwoordelijkheden
    2) handig om thuis een voorleessfeertje te scheppen (ondanks jullie moeheid) hetgaan als rustpunt en slaap kan leiden. Er zijn zooooveel prachtige nederlandstalige boeken per leeftijdscatergorie. Behalve de bieb is misschien de Kinderboekwinkel in Den Haag een idee ?

    Meertalige opvoeding vergt dus evenwicht en vergroot de perspektieven in de toekomst zeker !

    Hartelijke groet,
    erikjan

    Liked by 1 person

    1. Dank je, Eric-Jan. Elke drie weken bezoeken wij onze lokale bibliotheek; mijn dochter houdt van lezen: meestal Nederlandse boeken 🙂 Ze kijken ook meestal naar Nederlandse televisie programma. Het komt wel goed zeker.

      Like

  5. Leuke blog! Ik zit zelf niet in zo’n situatie, maar dat hoor ik wel van mijn studenten. Zij vinden het heel lastig om met elkaar Nederlands te praten, omdat hun relatie al in het Engels is vastgeroest. Probeer het toch zou ik zeggen! Succes en ga lekker door met schrijven!

    Liked by 1 person

  6. Je Nederlands is heel erg goed in deze blog! Ik kom even langs om jou een vet compliment te geven! Ga vooral door! Nog even deze tip voor jouzelf: maak gebruik van Nederlandse luisterboeken” voor jezelf. Hoeft geen literatuur te zijn maar gewoon jeugdboeken bijvoorbeeld. Dan wen je aan bepaalde vervoegingen van de werkwoorden en dergelijke. Het is iets dat wij ingezet hebben bij onze zoon met dyslexie. Hij is 13 en leest heel veel op deze manier en het is zijn spraak ten goede gekomen. Niet dat jij dyslexie hebt natuurlijk. Maar … weet je hoe leuk Nederlandstalige luisterboek zijn 🙂

    Ik zou het heel vervelend vinden als ik tijdens intieme momenten een andere taal als Nederlands moest spreken.

    Like

  7. Kirsten, je bent goed op weg om mijn moedertaal te leren. Ik blog ook tweetalig. Na 30+ jaar Down Under in NZ gewoond te hebben vind ik het belangrijk om goed te kunnen blijven communiceren met familie en vrienden daar. Volgend jaar komt mijn kleinzoon uit Autralië op bezoek- dan zal mijn Nederlandse man meer Engels gaan praten- Daar wordt hij wel moe van. Ik ga Max ook wat Nederlands leren. Wat zal dat grappig zijn. Ik heb onlangs ook een blog geschreven over het onderwerp. Het heet ‘Double Dipping’. Ook schrijf ik mijn omaverweg blog in twee talen. Deze worden door velen gelezen. Wij schijnen toch het respect en ‘admiration’ van veel mensen te ontvangen dor onze tweetalige achtergronden.

    Ga zo door. Komt goed. Lieve groet, Anita

    https://mythoughtsinadayinthelifeof.blogspot.nl/2017/10/double-dipping.html
    https://omaverweg.blogspot.nl

    Liked by 1 person

  8. Wat ben jij een dappere dame! Het vraagt veel moed om een blog te schrijven (ik weet het want ik ben deze maand ook begonnen op mijn site) en al helemaal in een taal die niet je moedertaal is. Supergoed gedaan!

    Dat jij en je partner Engels praten is heel herkenbaar. Ik geef in Vlaanderen Nederlands aan anderstaligen en ik hoor van hen allemaal hetzelfde. De tip die ik kan geven is: spreek vaste momenten af om Nederlands te spreken bv telkens je samen in de auto stapt. Je partner kan dan niet weg 🙂 Mijn cursisten vonden het hilarisch en doen het nu.

    Als tip voor het Nederlands van je kinderen kan ik absoluut luisterboeken aanraden. Mijn dochters hebben uren geluisterd naar de verhalen van Roald Dahl en J.K. Rowling. Jan Meng heeft een prachtig zacht en expressief Nederlands waar je ook als ouder graag naar luistert. Ideaal voor als ze aan het tekenen zijn of met hun autootjes spelen. Mijn dochters waren op heel jonge leeftijd verbaal heel vlot en hadden een verbazingwekkend grote woordenschat gewoon door die geweldige verhalen over de Grote Vriendelijke Reus, Mathilde of Harry Potter. Uren plezier, ook voor jou!

    Heel veel succes met je Nederlands! Je bent een prachtig voorbeeld voor anderen die Nederlands leren!

    Liked by 1 person

Leave a reply to Anita Fijnekam-Schoffelmeer Cancel reply